作者不是爱心树出版社也非小男孩
www.fjnet.cn 2012-02-23 09:21 燕 农 来源:燕赵都市报 我来说两句
近日,儿童阅读推广人阿甲从女儿处得知,人教版小学语文六年级下册的《同步阅读》中一篇署名“江江”的《树的故事》,改编自2003年傅惟慈翻译、美国经典作品《爱心树》。版权专家认为,依据《著作权保护法》,此系剽窃行为,侵犯了著作权和署名权。人教社有关人员称,编写出版方不想就此事公开回应。(2月22日《新京报》) 这是一起既模糊又清晰的文字著作权纠纷案。模糊之处在于,到底有没有“江江”这位作者,或者准确说是译者;如果“江江”存在,那么《树的故事》是改编自傅惟慈的译本,还是基于美国作品《爱心树》重新翻译,然后“加了几句颇为拙劣的读后感”……如此这些,目前皆未可知。 清晰之处是,或许不用版权专家来认定,连小学六年级的学生,都能洞察到《树的故事》是改编自《爱心树》,剽窃行径异乎明朗。而且,即便存在“江江”这位作者,其重新翻译美国作品《爱心树》,并画蛇添足般缀写“读后感”,也侵犯了著作权和署名权。按照《出版管理条例》和最高法的有关司法解释,出版内容存在剽窃,出版社应该承担相应责任,纠正署名,赔偿损失,并公开道歉。 该册《同步阅读》的编写出版方为何不想就此事公开回应,我们不得而知。但是,另外一个相关问题却值得关注。据中国文字著作权协会去年介绍,教材稿费支付情况堪忧,至去年国家认可的教科书编写单位有80多家,但交纳稿费的不足5家,就算给,有时也会“偷梁换柱”,办法有三:其一,不署名;其二,把诗歌连成散文,核减稿费额度;其三是改写,“然后署个自己的名字,更加不给稿费”。 人教版的该册《同步阅读》中《树的故事》,将原作《爱心树》前半部分的诗歌连成散文,有目共睹;“改写”之后署了难寻其人的“江江”,亦是事实。当然,编写出版方是否基于稿费考虑而有意为之,我们尚不得而知。但是,以管窥豹,最起码从改编和署名来看,目前教材的编写出版或许存在诸多“绕指柔”的问题。 一方面,教材出版属公益事业,出版社出版教育类图书享有退税待遇,但是在发行上却是非公益。不说编写出版方“偷梁换柱”规避稿费,各级财政还要为免除中小学教材费向编写出版方转移支付。教材出版在享有资源上是公益的,而发行却明码标价,其中到底存在怎样的利益空间,值得追问。另一方面,堂堂人教版的《同步阅读》,曝出剽窃和侵权事件,是否为教材编写出版之冰山一角,更值得关注。 所以,编写出版方不是想不想就此事公开回应的问题,而应该必须对此作出公开回应。《爱心树》讲述的是一棵无私奉献的苹果树与一位向树索取快乐、利益需要的小男孩的故事。显然,在《著作权保护法》之下,关乎教材编写出版,作者不是爱心树,出版社也不能去做小男孩。教材承载着传授思想的功能,教材编写出版过程不正,又何以正人心。如此看,这不仅是一个编写出版的问题,更是一个深远影响教育的问题。 □燕农 |
- 心情版
- 请选择您看到这篇新闻时的心情
- 查看心情排行>>
- [ 02-23]小学语文教材值得信任吗?
- [ 08-19]性教材的制定应学学“拿来主义”
- [ 08-19]性教育教材不应刻意标榜前卫
- [ 08-19]性教材好坏,孩子说了算
- [ 06-27]把“雨中坠井”写入干部应急培训教材
- [ 01-07]语文教材更缺的是营养而非情怀
- [ 01-06]蒙学教材如何“取”与“去”