厦门路牌莫成“瞎蒙”路牌
www.fjnet.cn 2012-10-30 15:13 成 彪 来源:东南网 我来说两句
近日,厦门路标上的英文又“中了枪”——— 一条“您给外国人看还是中国人看?”的图文微博,引来众多网友评论和转发。图中,指示牌上“调头”两字下面的英文本应该是“Turnaround”,却直接写成了“Diaotou”,不少网友调侃:前面有个叫“调头”的村!此外,同一块指示牌上也还有拼音出错的老毛病——— 龙山路的“龙山”拼成了“Lonsan”。 另外,高崎机场英文应该为“GAOQIAIRPORT”,却直接被翻译成了“GAOQIJICHANG”。若说是给中国人看,有了中文也没必要再登拼音;若说给不懂中文的外国人看,想必他们对着“JICHANG”二字一头雾水,挠破头也想不起这词来。媒体就此联系多个部门,对方均表示不归他们管。 厦门路牌让人笑话久矣!那图文微博和这则新闻报道,再次招来网友和读者的围观与调侃,笔者和朋友看了这则新闻后也哭笑不得,一朋友脱口而出,厦门厦门,如果这样下去,厦门的路牌该叫“瞎蒙”路牌了。 不要怪人“嘴不留情”,路牌上“拼音+英文”“杂错”,错得实在离谱出奇、太不像话,广大市民及读者有太多的诘问: 为何出现这么低级的差错?已经有汉字了,附加英文明显是为了让外国人看的,怎么成了拼音、英文杂用,而且还“杂错”?做路牌的难道都是小学生? 为何出了错至今未被发现,也没人及时让有关部门更正?网友、记者“挖”出了好多类似的错误——— 那可是大幅标牌上“斗大的错误”呀,怎么至今没人发现?显然,不是没人发现,而是有人发现了没说,对此类错误司空见惯,已失去与相关人员较真的耐心,以及杜绝此类错误的信心。 最关键的,为何错误无人认领?就上述错误,记者分别联系了交警设施处、路桥建设集团、公路局与市政园林局,得到的回应都是交通指示牌不归他们管。难道错误路牌是外星人给厦门添的堵? 最后,为何此类错误一犯再犯?且不说“拼音+英文”的错误出现在多处,几个月来媒体也陆续曝光过厦门多处路标出错:中文、拼音、英文、语法、标识等等,说来也难为他们,能出现的错几乎齐全了。不仅新闻曝光,导报评论版面也批过几次了,现在离上次曝光和批评才过了几天?又被“挖”出新错,是先前除“错”未尽,还是旧“病”复发? 乳名是父母起的,恶名是自己惹的。一而再,再而三地犯错,如果真的让厦门路牌落得个“瞎蒙”的诨名,那让我们情何以堪。显然,厦门要纠正的,不止路牌上的差错,还有相关人员做事的责任心,以及我们对待错误的态度。诚如网友所说,微博挑的不仅是错误,还有错误的“寂寞开无主”。 (海峡导报) |
- 心情版
- 请选择您看到这篇新闻时的心情
- 查看心情排行>>
- [ 07-19]统一路牌与暴雨淹城,不能没有轻重缓急
- [ 07-19]昂贵的路牌 廉价的监督
- [ 07-19]花两亿元换路牌,值不值
- [ 08-03]耗资亿元的路牌不能沦为玩猫腻的工具
- [ 08-02]从“误读”中读出民意
- [ 08-01]质疑“天价路牌“是对民意缺席的反抗
- [ 08-01]“天价路牌”指引的是一条政绩歧途